同音異義語が生んだ新年の騒動
中国新年の合唱 祝福ソングに当局罵り言葉が仕込まれた?
中国の旧正月シーズンに開かれた民間の新年コンサートが、ネット上で密かな笑いを誘っている。
問題の曲は、その名も「踏馬迎春」。歌詞には「我踏馬給你加油(踏馬で応援するよ)」「祝你踏馬沒憂愁(踏馬で悩みなし)」といったフレーズが繰り返し登場する。「踏馬」という言葉が、これでもかと差し込まれているのだ。
「踏馬」は本来「馬を踏む」という意味であるが、今年は干支が馬年にあたる。字面だけを見れば「馬の年に勢いよく進む」「馬を踏みしめて春を迎える」とも読める、いかにも縁起のよい表現である。
関連記事
中国でまた「お化け」出没。お化けが現れると、街中の店が一斉に閉まる。黒竜江省では2か月で34地域に拡大した異例の集団休業。その「お化け」の正体とは
広西の洪水被災地で、毒ヘビに続き今度は養殖ワニの脱走騒動が発生。当局は「デマ」と否定するも翌日には公安がワニを射殺する映像や写真が拡散。ヘビ流出でも説明は二転三転しており、当局発表への不信感が広がっている
「出演したのにギャラゼロ」。中国で歌手10人以上が未払い報酬を一斉告発。泣き寝入りの実態が明らかになった
中国市場の低迷と地元EV勢の台頭により、VW・BMW・ベンツの販売が3割超減。内燃機関依存や若年層ニーズの変化が影響し、各社は戦略転換と製品削減を迫られている
「手作り」をうたう中国で人気の育毛石けんが、実は工場で大量生産されていたことが判明。調査では、宣伝された植物成分が検出されない商品も