【大紀元日本3月18日】中国の社会が激変している今、何がもっとも注目され、何がもっとも売れているのか。そして何処がもっともにぎやかで、何がもっとも防ぎにくいのだろうか。次の順口流は五つの「もっとも」をもって五つの社会問題を取り上げた。
原語:
《最年軽的奶奶——二奶》
最引人注目的哥哥——偉哥;
最年軽的奶奶——二奶;
最難設防的偸窃——偸情;
最熱閙的走廊——髪廊;
最暢銷的書——秘書。
日本語訳:
《もっとも若いお婆さんは、二号だ》
もっとも注目されている兄は、バイアグラだ。
もっとも若いお婆さんは、二号だ。
もっとも防止しにくいのは、私通することだ。
もっともにぎやかな場所は、床屋だ。
もっとも売れているものは、秘書だ。
語釈=
最引人注目的哥哥——偉哥
「哥」は兄のこと、「哥哥」はその重ね型である。「偉哥」はバイアグラのこと、すなわち逞しい兄貴という意訳である。今の中国では、バイアグラの需要が増え続けているため、このバイアグラはもっとも注目されている「偉いお兄ちゃん」になっているわけである。
最年軽的奶奶——二奶
「奶」はお婆さんのこと、「奶奶」はその重ね型である。「二奶」はめかけ、二号のことである。腐敗官僚や金持ちらの「二奶」は若い女が多いので、「もっとも若いお婆さん」と洒落を言われるのである。
最難設防的偸窃——偸情
「偸情」は不倫をし、私通することである。中国の伝統的価値観では、男女が人目を忍んで合うことは、「偸窃」(窃盗する)と同質なことだと思われたため、そのことを「偸情」と呼ばれるのである。今の中国では、「偸情」が正当化しつつあり、もはや防げなくなったのである。
最熱閙的走廊——髪廊
「走廊」は廊下のこと、「髪廊」は床屋のことである。「髪廊」はむかし、理髪店と呼ばれていたが、社会の変容に伴って「髪廊」という台湾の言い方を借用するようになった。しかし、一部の「髪廊」は理髪やマッサージのほか、風俗営業も兼ねているので、社会的問題となっている。
最暢銷的書——秘書
「暢銷」は、売れていること、「書」は本のこと。「秘書」は秘書のことだが、ここでは書物に比喩されている。各業界の長たちは、秘書をつけるのを時代の流行とし、そしてその秘書たちはたいてい長たちの愛人と見なされている。今の中国では、美貌で若い秘書が売れっ子になっているという。
ご利用上の不明点は ヘルプセンター にお問い合わせください。