【大紀元日本12月30日】
官僚といえば、中国の国民の中ではすでに横領・腐敗の代名詞となっている。そのため、官僚を批判・揶揄する流行語や順口流が続々と生まれ、そのテーマや味わいも事情の変化に伴ってつねに更新されている。
今回は、官僚に関する順口流を二つ紹介し、一つは郷鎮長(町長相当)についてのもの、いま一つは各階級の官僚についてのスケッチである。
きっと国民党を食いつぶす
原語:
自従当了郷鎮長、就把肚皮交給党。
若是派到台湾去、保証喫●(土に夸)国民党。
邦訳:
町長になってこのかた、この腹を中共に捧げた。
もし台湾に派遣されたら、きっと国民党を食いつぶす。
各階級の幹部
原語:
村幹部=
腰戴BP機、不是好東西!只知1234、何謂ABCD!
交不出糧食我就捉鶏!
郷幹部=
手拿大哥大、既是土匪又是覇。
騎着摩托到処溜躂、喫喝嫖賭我都不差。
県幹部=
出去坐着桑塔納、大紅警灯高高挂。
跑到単位破口大罵:昨天喫飯咋没王巴!
市幹部=
貪汚受賄我不怕、硬硬的靠山擺在那。
有銭全都好説話、等我撈●(句へんに多)了我再下。
省幹部=
出門開的是宝馬、座下情婦一大把。
挪了幾億怕事発、美国就是我老爸。
邦訳:
村の幹部=
ポケットベルをベルトにつけており、こいつはろくなものではない。
1234なら知っているが、ABCDは何か知らない。村民が食糧を納め
なければ、そいつのニワトリを略奪してやる。
町の幹部=
携帯電話を手に持ち、山賊でもあり悪ボスでもある。
オートバイに乗っていたるところを遊びまわり、飲・食・女・賭博の
道楽なら、どれもこれもアマチュアではない。
県の幹部=
サンタナに乗って出かけ、赤い警告灯が高く点滅してやまない。
役所についたら「昨日の料理にはなぜカメがなかったか」(※)と悪罵
する。
市の幹部=
横領や賄賂なら、いっさい気にしない。後ろ盾がちゃんといるから。
お金さえあれば、誰でも頼みやすくなり、おれがたっぷり私腹を肥や
してから引退してやるのだ。
省の幹部=
BMWに乗って外出し、身辺に愛人がはなはだ多い。
何億元も横領し、ばれるのを恐れて米国を自分のオヤジにしている。
※:中国では、カメが高級栄養品として好まれ、官僚たちはカメを食べて精力を補給するのがブームである。
ご利用上の不明点は ヘルプセンター にお問い合わせください。