【古典の味わい】刎頸之交(刎頸の交わり) 『十八史略』より
趙王以藺相如為上卿。在廉頗右。頗曰「我為趙将、有攻城野戦之功。相如素賤人。徒以口舌居我上。吾羞為之下。我見相如、必辱之」。相如聞之、毎朝常称病不欲与争列。出望見、輒引車避匿。舎人皆以為恥。相如曰「夫以秦王之威、而 相如廷叱之、辱其群臣。相如雖駑、独畏廉將軍哉。顧吾念之、強秦之所以不敢加兵於 趙者、徒以吾両人在也。今両虎共闘、其勢不俱生。吾所以為此者、先国家之急、而後私讐也」。頗聞之、肉袒負荊、詣門謝罪、遂為刎頸之交。
趙王(戦国時代の趙の恵文王)は、藺相如(りんしょうじょ)を(食客から抜擢して)上席の家老にした。その地位は、武将である廉頗(れんぱ)より上の席次であった。廉頗は、こう言った。「私は、趙の将軍として、攻城にも野戦にも多くの戦功がある。相如など、もとは卑しい人間でないか。やつは、ただ口先がうまいだけで我が上位にあるだけだ。私が相如の下に甘んじるのは、我慢がならない。もし相如を見ることがあったら、必ず恥をかかせてやる」。
相如は(家来たちに)こう言った。「秦王が威を以って対しても、この藺相如は、秦王を(秦国の)朝廷で叱責し、その群臣をはずかしめてきたのだ。私が、いかに愚鈍であっても、どうして廉将軍ひとりを恐れることがあろうか。思うに、強国である秦が、あえて趙に戦争を仕掛けてこないのは、我ら二人(の武勇と知恵)がそろっているからだろう。今もし両虎(廉頗と藺相如)闘うことがあれば、その結果として、どちらも生きてはいない。私が廉頗将軍を避けている訳は、国家の急務を第一とし、私情の恨みを後まわしにしているからだ」。
関連記事
(魏徴の上書、続き)「ですので、君主たるものは、以下の十のことがらについて、心に留めることが肝要でございます。 […]
(魏徴の上書、続き)「そもそも、群雄が天下を狙って取ろうとしているうちは、その心中に憂いもあり、必ず誠意を尽く […]
(前回の上書に続いて)同じ月のうちに、魏徴は再び文書をしたため太宗に申し上げた。 「臣、魏徴は、このような話を […]
(前文に続く、魏徴から太宗への上奏文)「わが聖哲なる唐の高祖・太宗は、隋滅亡の混乱のなかに旗を揚げて、苦しみあ […]
貞観11年のこと。魏徴が太宗に文書を上奏して申し上げた。 「臣、魏徴謹んで申し上げます。私が、古よりの数々の帝 […]